(内容不代表本站观点!仅供娱乐)

Ngày 9 tháng 6, dự án đường sắt cao tốc Bắc-Nam, vốn gây nhiều tranh cãi tại Việt Nam, cuối cùng đã được thông qua.
6月9日,在越南备受争议的南北高速铁路项目终于获得批准。

Tuyến đường sắt cao tốc này, nối liền Hà Nội và Thành phố Hồ Chí Minh, có tổng vốn đầu tư lên tới 67 tỷ USD và là một trong những dự án cơ sở hạ tầng hấp dẫn nhất trong những năm gần đây. Cuối cùng, dự án được quyết định liên doanh giữa Siemens của Đức và Hyundai của Hàn Quốc, trong khi Trung Quốc và Nhật Bản bị loại trừ.
这条连接河内与胡志明市的高速铁路,总投资额高达670亿美元,是近年来最具吸引力的基础设施项目之一。 最终,该项目决定由德国西门子和韩国现代组成合资企业承建,而中国和日本则被排除在外。

Điều thú vị là, chỉ vài khoảnh khắc sau khi Việt Nam tìm kiếm sự hợp tác đường sắt và hỗ trợ kỹ thuật từ Trung Quốc, nước này lại trao một đơn đặt hàng khổng lồ cho phương Tây. Nhiều người đang tự hỏi Việt Nam đang cố gắng làm gì.
有趣的是,就在越南向中国寻求铁路合作和技术支持的几分钟后,该国却向西方下了一笔巨额订单。许多人都在猜测越南究竟在打什么算盘。

Điều quan trọng cần hiểu là tuyến đường sắt cao tốc Bắc-Nam này có tầm quan trọng tối cao đối với Việt Nam. Dự án bắt đầu từ Hà Nội ở phía Bắc và kết thúc tại Thành phố Hồ Chí Minh ở phía Nam, với tổng chiều dài hơn 1.500 km và tốc độ thiết kế 350 km/giờ. Tổng vốn đầu tư tương đương với một phần tư GDP của Việt Nam năm 2024.
需要明确的是,这条南北高速铁路对越南具有至关重要的意义。 该项目北起河内,南至胡志明市,全长超过1500公里,设计时速为350公里/小时。总投资额相当于越南2024年国内生产总值(GDP)的四分之一。

Cơ hội to lớn này đã là một cuộc đấu tranh của Việt Nam trong gần 20 năm, nhưng chưa bao giờ thành hiện thực. Vấn đề cốt lõi là tiền bạc và công nghệ mà Việt Nam cần lại không đáp ứng được kỳ vọng.
这一重大机遇虽是越南近20年来一直努力争取的,却始终未能实现。核心问题在于,越南所需的资金和技术未能达到预期。

Việt Nam thiếu vốn, công nghệ và đội ngũ xây dựng giàu kinh nghiệm. Lợi thế duy nhất của họ là mở thầu, tạo sự cạnh tranh giữa nhiều quốc gia và thu lợi từ sự cạnh tranh đó.
越南缺乏资金、技术以及经验丰富的建筑团队。他们唯一的优势在于通过招标,在多个国家之间制造竞争,并从中获利。

Trong khi Việt Nam tích cực tìm cách kết nối với Trung Quốc để hợp tác đường sắt, thậm chí đã ký một thỏa thuận hỗ trợ kỹ thuật với Trung Quốc vào cuối tháng 3, đề nghị Trung Quốc giúp xây dựng tuyến đường sắt Lào Cai-Hà Nội-Hải Phòng để kết nối với mạng lưới đường sắt Vân Nam của Trung Quốc, thì nước này cũng đã công bố thông tin đấu thầu, thu hút Trung Quốc, Nhật Bản và châu Âu cạnh tranh cho dự án này.
尽管越南正积极寻求与中国建立铁路合作,甚至已于3月底与中国签署了一项技术援助协议,请求中国协助建设老街-河内-海防铁路线,以连接中国云南的铁路网络;与此同时,越南也已发布招标信息,吸引中国、日本和欧洲国家竞标该项目。

Việt Nam đang tận dụng lợi thế chi phí cạnh tranh của đường sắt cao tốc Trung Quốc để gây áp lực lên các công ty châu Âu, Nhật Bản và Hàn Quốc nhằm giảm giá thành và tăng cường nỗ lực chuyển giao công nghệ.
越南正利用中国高铁在成本方面的竞争优势,向欧洲、日本和韩国的企业施压,要求其降低价格并加大技术转让力度。

Đồng thời, động thái này gửi tín hiệu tới Trung Quốc thông qua ý định hợp tác với châu Âu, Nhật Bản và Hàn Quốc, hy vọng Trung Quốc sẽ nhượng bộ nhiều hơn về điều khoản tài chính và mức độ chuyển giao công nghệ. Đó là chiến thuật lợi dụng kẻ thù này để tiêu diệt kẻ thù khác, và tận dụng các thế lực bên ngoài để đạt được mục tiêu của mình.
与此同时,此举通过表达与欧洲、日本和韩国合作的意愿,向中国发出了信号,希望中国能在财务条款和技术转让程度方面做出更多让步。 这是一种“借敌消敌”的策略,即利用外部势力来实现自身目标。

Việt Nam đang mở một cuộc tranh giành giữa Trung Quốc, Nhật Bản, Đức và Hàn Quốc, khiến lợi nhuận của dự án bị thu hẹp xuống mức cực kỳ thấp.
越南正陷入中国、日本、德国和韩国之间的竞争,导致该项目的利润被压缩到极低水平。

Khi quá trình đấu thầu gần kết thúc, Việt Nam đã bộc lộ bộ mặt thật của mình, áp đặt những điều kiện vô cùng khắc nghiệt.
在招标过程即将结束之际,越南暴露了其真实面目,提出了极其苛刻的条件。

Thứ nhất, yêu cầu nhà thầu chuyển giao các công nghệ cốt lõi như bogie (giá chuyển hướng) của tàu cao tốc, hệ thống điều khiển, hệ thống tín hiệu và công nghệ hiệu chỉnh – vận hành đoàn tàu.
首先,要求承包商转让高速列车的核心技术,包括转向架、控制系统、信号系统以及列车调校与运行技术。

Thứ hai, yêu cầu nhà thầu ứng vốn để xây dựng. Phía Việt Nam dự kiến huy động vốn thông qua trái phiếu chính phủ kỳ hạn 50 năm và các khoản vay quốc tế, với thời gian hoàn trả kéo dài hàng chục năm.
其次,要求承包商垫付建设资金。越南方面计划通过发行50年期政府债券和国际贷款筹集资金,还款期限长达数十年。

Thứ ba, bắt buộc liên doanh với doanh nghiệp trong nước, đồng thời yêu cầu toàn bộ quá trình sản xuất và lắp ráp phải được thực hiện tại Việt Nam.
第三,必须与国内企业成立合资企业,同时要求整个生产和组装过程必须在越南境内完成。

Nói cách khác, Việt Nam muốn tận dụng một dự án đường sắt cao tốc để vừa tiếp cận công nghệ cốt lõi, vừa huy động nguồn vốn từ nhà thầu, đồng thời thúc đẩy hình thành chuỗi công nghiệp đường sắt nội địa.
换言之,越南希望借助高速铁路项目,既引进核心技术,又从承包商处筹集资金,同时推动国内铁路产业链的形成。

Trước những yêu cầu kiểu “vừa muốn vốn, vừa muốn công nghệ, lại muốn xây dựng nhà máy tại chỗ”, phía Trung Quốc được cho là đã giữ nguyên giới hạn về quản trị rủi ro và không tiếp tục giảm giá.
面对“既要资金,又要技术,还想在当地建厂”这类要求,中方据称坚持了风险管控的底线,并未进一步降价。

Bởi lẽ, công nghệ đường sắt cao tốc của Trung Quốc là thành quả của nhiều thập kỷ đầu tư và phát triển trên quy mô quốc gia, không thể dễ dàng đánh đổi chỉ vì một dự án hạ tầng.
毕竟,中国的高速铁路技术是数十年国家层面投资与发展的成果,不可能仅仅因为一个基础设施项目就轻易放弃。

Công nghệ tàu cao tốc Shinkansen của Nhật Bản cũng là minh chứng cho năng lực sản xuất cao cấp của nước này. Nhật Bản không muốn từ bỏ công nghệ điều khiển điện tử cốt lõi của mình cho Shinkansen và đã rút khỏi cuộc cạnh tranh.
日本的新干线高速列车技术也是该国高端制造能力的明证。日本不愿放弃新干线的核心电子控制技术,因此退出了竞争。

Kết quả là, sự kết hợp giữa Đức và Hàn Quốc trở thành lựa chọn cuối cùng, và cả hai bên cuối cùng đều nhượng bộ.
结果,德韩合作成为最终选择,双方最终都做出了让步。

Đức và Hàn Quốc cam kết chuyển giao công nghệ lắp ráp, bảo trì và sản xuất các linh kiện không cốt lõi, chỉ đóng vai trò là nhà cung cấp công nghệ và nhà tích hợp hệ thống, mà không cần cung cấp vốn ban đầu hoặc chịu rủi ro xây dựng. Dự án này do một doanh nghiệp tư nhân địa phương của Việt Nam dẫn đầu.
德国和韩国承诺转让组装、维护及生产非核心零部件的技术,仅作为技术供应商和系统集成商,无需提供初始资本或承担建设风险。 该项目由一家越南当地私营企业牵头。

Nhìn bề ngoài, có vẻ như Việt Nam đã thành công trong việc "phi Hán hóa", nhưng trên thực tế, tất cả các bên liên quan đều có những tính toán riêng của mình.
从表面上看,越南似乎在“去汉化”方面取得了成功,但实际上,所有相关方都有各自的考量。

Thứ nhất, Đức không chuyển giao công nghệ đường sắt cao tốc thực sự hiệu quả cho Việt Nam, và hợp đồng chứa đựng nhiều thủ đoạn ngầm, chỉ cung cấp một phần bản thiết kế và thiết bị, trong khi các thuật toán quan trọng và công thức vật liệu đều được giữ bí mật.
首先,德国并未向越南转让真正有效的铁路高速技术,且合同中暗藏诸多玄机,仅提供部分设计图纸和设备,而关键算法和材料配方均被严格保密。

Nhóm nghiên cứu muốn đảo ngược kỹ thuật, điều này không chỉ khó khăn mà còn có khả năng vi phạm thỏa thuận.
研究团队希望逆向工程,这不仅难度很大,还可能违反协议。

Các công nghệ cốt lõi không chỉ là bản thiết kế mà còn bao gồm chuỗi cung ứng, việc thiết lập tiêu chuẩn và toàn bộ chuỗi cung ứng.
核心技术不仅包括设计方案,还涵盖供应链、标准制定以及整个供应链体系。

Chìa khóa cho sự chuyển đổi của đường sắt cao tốc Trung Quốc từ nhập khẩu công nghệ sang tự chủ lãnh đạo không nằm ở việc có được bản thiết kế, mà nằm ở việc sở hữu một chuỗi công nghiệp hoàn chỉnh bao gồm thép, luyện kim, máy móc chính xác và điều khiển điện tử; một triệu công nhân lành nghề; kinh nghiệm sâu rộng trong xây dựng địa chất phức tạp trên khắp cả nước; và khả năng hiểu thấu đáo, tiếp thu và cải tiến công nghệ.
中国高铁从技术引进转向自主创新的关键,不在于获得设计图纸,而在于拥有涵盖钢铁、冶金、精密机械和电子控制的完整产业链;拥有100万名技术熟练的工人; 在全国范围内复杂地质条件下的丰富建设经验;以及对技术的透彻理解、吸收和创新能力。

Hiện tại, Việt Nam thiếu tất cả những yếu tố này. Các ngành công nghiệp trong nước còn yếu; phải nhập khẩu thép và hệ thống tín hiệu. Ngay cả khi được cung cấp các công nghệ cốt lõi, Việt Nam cũng không thể xây dựng được một hệ thống hoàn chỉnh.
目前,越南缺乏所有这些要素。国内相关产业尚不发达;钢铁和信号系统均需依赖进口。即使获得了核心技术,越南也无法构建一个完整的系统。

Siemens của Đức chỉ chịu trách nhiệm cung cấp thiết bị tín hiệu, điện cơ và thiết bị cao cấp. Những gì họ chuyển giao là công nghệ lắp ráp, vận hành, bảo trì và sản xuất các linh kiện không thuộc cốt lõi. Họ có thể thu lợi nhuận bằng cách bán thiết bị, trong khi Việt Nam vẫn còn đang ở giai đoạn phát triển chưa hoàn thiện.
德国西门子仅负责提供信号设备、电气设备及高端设备。 他们转让的是非核心部件的组装、操作、维护及生产技术。他们可以通过销售设备获利,而越南目前仍处于发展不成熟的阶段。

Hơn nữa, Đức đã chủ động thoái vốn khỏi các dự án rủi ro cao, chi phí cao như xây dựng dân dụng, lát đường, đường hầm và cầu, chỉ tập trung vào các phân khúc lợi nhuận ổn định.
此外,德国已主动退出民用建筑、道路铺设、隧道和桥梁等高风险、高成本的项目,仅专注于利润稳定的领域。

Tập đoàn Hyundai của Hàn Quốc đảm nhận một số công việc thiết kế xe và đường ray, được hỗ trợ bởi các khoản vay lãi suất thấp từ chính phủ Việt Nam. Tuy nhiên, phần công việc xây dựng chính khó khăn, đòi hỏi cao và rủi ro nhất lại được giao hoàn toàn cho các công ty Việt Nam.
韩国现代集团负责部分车辆和轨道的设计工作,并获得了越南政府提供的低息贷款支持。然而,最艰巨、要求最高且风险最大的主要施工任务却完全交由越南企业承担。

Sự khôn ngoan của Việt Nam đã phản tác dụng; công nghệ mà họ sử dụng để có được mà không cần đầu tư thực chất đã gieo mầm cho những vấn đề trong tương lai.
越南的“聪明”适得其反;他们不投入实际资金却想获得的技术,实际上为未来埋下了隐患。

Do đó, mặc dù Việt Nam có vẻ như đã có được công nghệ của Đức và Hàn Quốc miễn phí, nhưng thực chất nước này đã gieo mầm cho những vấn đề trong tương lai.
因此,尽管越南看似免费获得了德国和韩国的技术,但实际上却为未来埋下了隐患。

Việt Nam có những tính toán riêng, trong khi Đức và Hàn Quốc còn có những tính toán sâu xa hơn. Những mục tiêu riêng của họ cuối cùng có thể ảnh hưởng đến tiến độ ổn định của dự án đường sắt cao tốc Việt Nam.
越南有其自身的考量,而德国和韩国则有着更深远的考量。它们各自的目标最终可能会影响越南高铁项目的推进进程。

Thứ nhất, hệ thống đường sắt Việt Nam hoàn toàn áp dụng hệ thống của Đức và Hàn Quốc, điều này hoàn toàn không tương thích với các tiêu chuẩn đường sắt Đông Nam Á do Trung Quốc thống trị. Các đoạn đường ray không thể hoán đổi, hệ thống tín hiệu không tương thích, và toa xe cũng không tương thích. Điều này dẫn đến nguy cơ tiềm ẩn về một tiêu chuẩn rời rạc, và Việt Nam đã chủ động tự cô lập mình khỏi hệ thống logistics tích hợp của ASEAN.
首先,越南的铁路系统完全采用德国和韩国的标准,这与由中国主导的东南亚铁路标准完全不兼容。 轨道无法互换,信号系统不兼容,车厢也不兼容。这导致了标准割裂的潜在风险,越南已主动将自己与东盟的综合物流体系隔绝开来。

Nếu muốn kết nối với tuyến đường sắt xuyên biên giới Trung Quốc - Việt Nam, liên kết với mạng lưới đường sắt cao tốc rộng lớn của Trung Quốc và hội nhập vào hệ thống logistics tích hợp ASEAN trong tương lai, chúng ta sẽ phải cải tạo và xây dựng lại.
如果想要接入中越跨境铁路线,连接中国庞大的高速铁路网络,并融入未来东盟一体化物流体系,我们就必须进行改造和重建。

Hãy nhìn sang nước láng giềng của Việt Nam, Lào. Khi muốn phát triển kinh tế và xây dựng đường sắt, họ đã áp dụng hoàn toàn các tiêu chuẩn của Trung Quốc để xây dựng đường sắt và hợp tác một cách trung thực.
让我们看看越南的邻国老挝。在寻求经济发展和建设铁路时,他们完全采用了中国的标准来建设铁路,并进行了真诚的合作。

So với Việt Nam, Lào từng quá "bảo thủ". Sau này, với việc khai thông tuyến đường sắt Trung Quốc - Lào, nước này đã chuyển mình từ một quốc gia không có đường bờ biển thành một quốc gia có đường bờ biển kết nối, dẫn đến chi phí vận chuyển giảm mạnh, thương mại quốc tế tăng vọt và chuỗi công nghiệp được hồi sinh hoàn toàn.
与越南相比,老挝曾一度过于“保守”。 后来,随着中老铁路的开通,该国从一个内陆国家转变为一个拥有连通海岸线的国家,这导致运输成本大幅下降,国际贸易激增,工业链也得以全面复苏。

Nếu không có năng lực xây dựng của Trung Quốc, thì đến bao giờ Lào mới có thể xây dựng được "đường trên không" xuyên qua những dãy núi hùng vĩ?
如果没有中国的建设能力,老挝究竟要等到什么时候才能修建起这条穿越雄伟山脉的“空中公路”?

Đối với Việt Nam, mặc dù liên danh Đức-Hàn đã thắng thầu, nhưng nguyên nhân có hai mặt: thứ nhất, họ sử dụng công nghệ hời hợt để bán các thiết bị hỗ trợ cho dự án, và thứ hai, họ không muốn đầu tư toàn bộ vốn để loại bỏ rủi ro.
就越南而言,尽管德韩联合体赢得了招标,但这背后有两个原因:首先,他们采用低成本技术向该项目出售辅助设备;其次,他们不愿投入全部资金以规避风险。

Khoảng thiếu hụt ngân sách 67 tỷ USD, địa hình phức tạp trong quá trình xây dựng và tình trạng thiếu hụt nhân tài kỹ thuật trong nước là những thách thức mà Việt Nam phải đối mặt.
670亿美元的预算缺口、施工过程中的复杂地形以及国内技术人才短缺,是越南必须面对的挑战。

Mặc dù Trung Quốc có vẻ như đã bị loại khỏi quá trình đấu thầu này, nhưng thực tế điều đó cho thấy một tầm nhìn sáng suốt. Trung Quốc đã vượt qua giai đoạn cần phải chứng minh năng lực bằng những đơn đặt hàng lớn; thay vào đó, giờ đây họ tập trung hơn vào việc duy trì năng lực công nghệ và xây dựng một chuỗi công nghiệp dài hạn.
尽管中国似乎已被排除在这轮竞标之外,但实际上这展现了其远见卓识。 中国已经度过了需要通过大额订单来证明自身实力的阶段;取而代之的是,他们现在更专注于维持技术实力并构建长远的产业链。

Trung Quốc đã có kinh nghiệm thành công ở Đông Nam Á với tuyến đường sắt Trung Quốc-Lào và tuyến đường sắt cao tốc Jakarta-Bandung, và hợp tác đường sắt xuyên biên giới đang phát triển ổn định, vì vậy không cần phải lo lắng về việc thiếu thị trường.
中国在东南亚已通过中老铁路和雅加达-万隆高铁积累了成功经验,跨境铁路合作也正稳步发展,因此无需担心市场不足的问题。

Mặc dù Trung Quốc bị loại khỏi dự án đường sắt cao tốc Việt Nam, nhưng Việt Nam vẫn cần mua các vật liệu xây dựng như ốc vít đường ray, ghi chuyển hướng, dầm bê tông đúc sẵn, thiết bị xây dựng và thép đặc biệt từ Trung Quốc. Do đó , Trung Quốc vẫn có thể kiếm được tiền.
尽管中国被排除在越南高铁项目之外,但越南仍需从中国采购轨道螺栓、道岔、预制混凝土梁、建筑设备及特种钢材等建筑材料。因此,中国仍能从中获利。

Hơn nữa, các đội ngũ kỹ thuật viên địa phương của Việt Nam không đủ khả năng xử lý các dự án phức tạp, sửa chữa khẩn cấp và nâng cấp đường dây, vì vậy họ sẽ phải nhờ đến các công ty Trung Quốc trong tương lai.
此外,越南当地的技术团队尚不具备处理复杂项目、进行紧急维修和线路升级的能力,因此未来他们将不得不寻求中国公司的帮助。

Cuối cùng, Trung Quốc không thắng thầu, nhưng vẫn có thể kiếm tiền đều đặn, trong khi Đức thắng thầu nhưng sẽ không nhượng lại công nghệ cốt lõi một cách miễn phí.
最终,中国虽然未能中标,但仍能稳定获利;而德国虽然中标,却不会免费转让核心技术。

Việt Nam chỉ nhập khẩu công nghệ bề ngoài. Công nghệ đường sắt cao tốc là một hệ thống công nghệ khổng lồ, phức tạp và đa chiều, được hình thành từ một thị trường rộng lớn và một nền tảng công nghiệp vững mạnh. Nó không thể chuyển giao một cách đơn thuần.
越南仅引进了表面上的技术。高速铁路技术是一个庞大、复杂且多维的技术体系,它依托于广阔的市场和坚实的工业基础。这种技术无法简单地进行转移。

Nếu Việt Nam muốn độc lập, nước này phải bắt đầu từ con số không và từng bước vươn lên, nhưng hiện tại lại thiếu nền tảng vững chắc, và đang bị mắc kẹt trong quá trình nỗ lực vươn lên.
如果越南想要独立,就必须从零开始,一步步发展壮大,但目前该国缺乏坚实的基础,在发展壮大的过程中陷入了困境。

Đức và Hàn Quốc chỉ cung cấp giải pháp và thiết bị, nhưng không chịu trách nhiệm về việc nghiệm thu công trình hoặc đảm bảo chất lượng. Nếu các vấn đề như đường ray không bằng phẳng, rò rỉ nước trong hầm, lún cầu hoặc sự cố tàu hỏa thường xuyên xảy ra trong tương lai, Đức và Hàn Quốc có thể đổ lỗi : không có vấn đề gì với tiêu chuẩn kỹ thuật, mà là do chất lượng thi công tại địa phương không đạt tiêu chuẩn.
德国和韩国仅提供解决方案和设备,但不负责工程验收或质量保证。 如果未来频繁出现轨道不平、隧道漏水、桥梁沉降或列车事故等问题,德国和韩国可能会推卸责任:称技术标准没有问题,而是当地施工质量未达标。

Điều này có nghĩa là Việt Nam sẽ gánh chịu mọi rủi ro về chất lượng, rủi ro an toàn và trách nhiệm của dự án. Tổng vốn đầu tư 67 tỷ USD vào dự án gần tương đương với tổng thu ngân sách nhà nước hàng năm của Việt Nam.
这意味着越南将承担该项目的一切质量风险、安全风险及责任。该项目670亿美元的总投资额,几乎相当于越南每年国家财政总收入。

Việt Nam không có đủ thặng dư ngân sách để hỗ trợ các dự án và chỉ có thể dựa vào nợ nước ngoài dài hạn và đòn bẩy tài chính của doanh nghiệp để tiến lên.
越南没有足够的财政盈余来支持各项项目,只能依靠长期外债和企业的财务杠杆来推动发展。

Kế hoạch đưa toàn bộ tuyến đường sắt vào hoạt động năm 2035 về cơ bản chỉ là giấc mơ hão huyền. Điều chờ đợi Việt Nam trong tương lai có thể là những sự chậm trễ xây dựng kéo dài, chi phí dự án ngày càng tăng và áp lực nợ nước ngoài khổng lồ.
关于在2035年让整条铁路线投入运营的计划,基本上只是一个遥不可及的梦想。未来等待越南的,可能是长期的建设延误、不断攀升的项目成本以及巨大的外债压力。

Những thủ đoạn khéo léo có thể giúp thắng thế trong các cuộc đàm phán tạm thời, nhưng sự thịnh vượng hời hợt đạt được nhờ đầu cơ không thể duy trì khả năng cạnh tranh cơ bản của Việt Nam. Cuối cùng, việc hoàn thành sớm tuyến đường sắt cao tốc sẽ mang lại lợi ích cho nền kinh tế Việt Nam; tính toán quá mức và những gián đoạn không cần thiết chỉ gây hại cho chính Việt Nam.
精明的手段或许能在谈判中暂时占据上风,但通过投机获得的表面繁荣无法维持越南的基本竞争力。 归根结底,早日建成高速铁路将惠及越南经济;过度算计和不必要的延误只会损害越南自身利益。

Sự phát triển công nghiệp thực sự không bao giờ đạt được thông qua cờ bạc hay đầu cơ, mà là nhờ lao động chăm chỉ và cống hiến. Công nghệ có thể được nhập khẩu, nhưng không thể vội vàng; cơ sở hạ tầng có thể được nâng cấp, nhưng không thể xây dựng trên không trung . Tất cả các cơ hội kinh doanh chênh lệch giá cuối cùng đều đòi hỏi sức mạnh nội tại của công ty để duy trì chúng.
真正的工业发展绝非通过赌博或投机所能实现,而是依靠辛勤劳动和奉献精神。 技术可以引进,但不能操之过急;基础设施可以升级,但不能凭空建造。所有基于价格差的商业机会,最终都需要企业自身的内在实力来维持。

Các dự án cơ sở hạ tầng không phải là về những chiến lược khéo léo, mà là về khả năng thực hiện dự án một cách hiệu quả.
基础设施项目关键不在于策略是否高明,而在于能否高效地实施项目。

Nếu thiếu một hệ thống công nghiệp hỗ trợ, thiếu khả năng tiếp thu công nghệ và thiếu sức mạnh tài chính để hậu thuẫn, những tham vọng như vậy, giống như việc dẫn hổ đi săn sói, cuối cùng có thể biến thành thảm họa phản tác dụng.
如果缺乏配套的工业体系、缺乏吸收技术的能力以及缺乏资金支持,此类雄心壮志无异于“引虎入室”,最终可能会适得其反,酿成灾难。

---------------------------------------------------

Má ơi, đọc văn đê tiện cay cú của bọn tàu cẩu mà cười bò luôn. Hahahaha.
老天,读了那群狗娘养的中国佬写的那篇卑鄙刻薄的文章,我笑得直不起腰。哈哈哈哈。

giọng điệu cay cú này chứng tỏ VN đã thắng lớn!
这种酸溜溜的语气恰恰证明越南大获全胜!

Nhìn bề ngoài, có vẻ như Việt Nam đã thành công trong việc "phi Hán hóa", nhưng trên thực tế, tất cả các bên liên quan đều có những tính toán riêng của mình.
从表面上看,越南似乎在“去汉化”方面取得了成功,但实际上,所有相关方都有各自的考量。

Vãi cả kẹc thằng lều khựa làm kinh tế mà cũng ráng nhét bằng được chữ phi háng hoá vô, bộ con vịt háng hoá hồi nào à?
这中国佬搞经济还硬要塞进“非商品化”这个词,难道鸭子什么时候变成商品了?

Đọc giọng văn sặc mùi gato. Mà thật ra tôi cũng thấy hơi bất ngờ là TQ thua trong vụ đấu thầu này. 936 vs minh chủ thấy đi TQ tham quan đường sắt các kiểu mà vẫn không chấm thì cũng kì
字里行间尽是嫉妒之气。不过说实话,我也觉得中国在这场竞标中落败有点出乎意料。936号与明主明明去中国考察了各种铁路项目,却还是没给高分,这确实有点奇怪。字里行间尽是嫉妒之气。 不过说实话,我也挺意外中国在这场招标中落败。936号与明主,明明去中国考察了各种铁路项目,结果还是没选中,这确实有点奇怪。

Ok very nice!
好,真不错!

Thì nó nói rồi đó, mình giả vờ giả vịt, dùng giá của tàu gây áp lực cho Đức và Hàn Quốc phải giảm giá. Dùng kẻ thù diệt kẻ thù. Buồn cười vcl.
它不是已经说过了吗,我们装模作样,利用中国产品的价格向德国和韩国施压,迫使他们降价。用敌人来对付敌人。真是笑死我了。

Mất công cho nó ngồi thử cao tốc bắc nam về thẳng nhà mà nó nỡ lòng nào từ chối. Đúng thứ mất dại đê tiên
特意让它试坐北南高速公路直接回家,它居然还忍心拒绝。真是个没心没肺的家伙

Có phi hán hóa đâu, đã ai phi hán hóa đâu. Tàu cẩu vẫn bán được ốc vít mà :
哪有什么“去汉化”,谁又在“去汉化”了呢。中国货照样能卖螺丝钉嘛:

Mặc dù Trung Quốc bị loại khỏi dự án đường sắt cao tốc Việt Nam, nhưngViệt Nam vẫn cần mua các vật liệu xây dựng như ốc vít đường ray, ghi chuyển hướng, dầm bê tông đúc sẵn, thiết bị xây dựng và thép đặc biệt từ Trung Quốc. Do đó, Trung Quốc vẫn có thể kiếm được tiền.
尽管中国被排除在越南高铁项目之外,但越南仍需从中国采购轨道螺栓、道岔、预制混凝土梁、建筑设备及特种钢材等建筑材料。因此,中国仍然可以赚钱。

dự án này đẻ ra để quay vòng tiền, là tài sản đảm bảo cho con nghiện khác, thằng nào trúng chả được, đức hàn bỏ thầu giá càng cao càng tốt, ai quan tâm nó đầu tư bao nhiêu, vận hành thế nào, chỉ cần đẹp giấy tờ là được
这个项目纯粹是为了周转资金,是给其他瘾君子提供的抵押资产,谁中标都行,德韩公司出价越高越好,谁会在乎它投资了多少、如何运营,只要文件看起来漂亮就行

Việt Nam "bộc lộ bộ mặt thật"
越南“暴露了真面目”

Và bài báo này đồng chí tàu khựa cũng "bộc lộ bộ mặt thật"
而这篇报道也让那位“中国同志”也“露出了真面目”

Đọc hài vô cùng
读起来非常有趣

phi khựa hoá chứ phi háng hoá màu vl, viết báo của khựa ráng nhét chữ háng vào cho bằng được
这根本不是“去中国化”,而是彻头彻尾的“去胯化”,写中国报纸时非得硬塞“胯”字不可

có bao giờ con vịt ghi là "phi Kinh hoá", "Kinh hoá" bao giờ đâu
鸭子什么时候写过“非经化”、“经化”之类的话呢

Nhìn tàu cẩu cay cú cỡ này thì thấy dự án thành công rồi .
看到这种规模的起重船,就知道项目成功了。

Từ mai trở đi, thể nào cũng mỗi ngày 1 bài chửi VN.
从明天起,肯定每天都要发一篇骂越南的文章。

Vịt chơi lớn quá. Đi dây vòng vo sang TQ đi đường sắt chán chê rồi về ép giá các nước. Vừa bắt các nước ứng vốn làm trước, vừa bắt làm mọi thứ ở VN.
这鸭子玩得太过分了。绕道中国,坐火车折腾得够呛,回来后又对各国压价。既要求各国预先出资,又要求所有工作都在越南完成。

Ủa, chốt là đức hàn rồi à. Sao mới đây gần như chắc chắn Tq thắng thầu rồi mà
咦,结果是德国和韩国了?刚才不是几乎可以肯定中国会中标了吗?

Tưởng TQ thắng thầu
原以为中国中标了

Tôi nghĩ vn tốt nhất là ko nên làm, kể cả có đúng tiến độ, ko đội vốn, chất lượng đảm bảo thì số tiền là quá lớn so với nhu cầu và những gì nó mang lại.
我认为越南最好还是不要做,即使能按计划完成、不超支、质量有保障,但这笔资金相对于实际需求及其带来的效益而言也过于庞大。

Phương án điện khí hóa hệ thống đường sắt sẽ tốt hơn. Điện khí hóa thì cũng chạy được đâu đó tầm 160 - 200km/h rồi, còn chở được hàng nữa. Tối ưu hơn rất nhiều. Từ bắc vào nam nếu áp giá vé theo km được như của thằng tàu vào thì giá cũng đắt ngang thậm chí hơn máy bay. Thế thì người ta chọn đi tàu làm gì
铁路电气化方案会更好。电气化后时速可达160至200公里,还能运输货物。 这要优越得多。如果从北到南按公里计价,票价跟那家铁路公司一样的话,价格会和飞机一样贵,甚至更贵。那样的话,人们还何必选择坐火车呢

Thế ký cái này có mục chuyển giao công nghệ không nhỉ? 4RJD3gO.png Nhớ đợt trước bọn Trung Quốc làm cái đập Tam Điệp, mà nó thó hết công nghệ, sau tự làm luôn, mà lại còn ngon hơn đội thầu Châu Âu. FY7e6U1.png Nếu mà không có thì đúng là oằn mình luôn chứ vươn mình cái gìuq1dgnk.png
这个项目里有技术转让这一项吗? 记得之前中国人建三峡大坝的时候,他们把技术全学走了,后来自己就建起来了,而且比欧洲承包商建得还好。 如果没有的话,那还真是要自取其辱,哪来的“崛起”可言

Các nước ĐNA làm hết rồi, thậm chí Lào cũng làm rồi. Còn mỗi Campuchia chưa làm.
东南亚各国都已经完成了,就连老挝也完成了。只剩下柬埔寨还没做

giờ không lấy lòng phương Tây như Đức thì về dài hậu quả hơi thốn, gần đây tụi phương Tây quay lưng với khựa ra mặt, thêm vụ bị Mĩ dằn mặt
现在如果不像德国那样讨好西方,长远来看后果会很棘手;最近西方国家已公开对华冷眼相待,再加上被美国当众打脸

có cl ý, ba cái ốc vít kĩ thuật cao liên quan đến an toàn thì mua của nhật đức chứ mua của thằng tàu làm đéo gì.
说得对,那三颗关系到安全的高精度螺丝,当然得买日本或德国的,干嘛去买那该死的中国货。

còn thép hả, mấy ông nhà mình mà k bú đc quả này để thằng tàu nó bú thì mai mốt đừng có mõm nữa.
还有钢铁吗?咱们自己人要是没能抢到这块蛋糕,却让那帮中国人抢走了,以后就别再嚷嚷了。

-------------------------------------------------------

Bạn đọc bài thấy rõ lý do mà:
读者读完文章就会明白原因:

1、Mời 3 bên để ép giá thấp
1、 邀请三方压低价格

2、Đến bước cuối ra các yêu cầu như chuyển giao kỹ thuật, bắt bên làm đối tác ứng 1/2 vốn, không thanh toán cho nhà thầu bằng tiền luôn mà dùng trâi phiếu chính phủ hạn 50 năm + vay nợ quốc tế.
2、到了最后阶段,提出了一系列要求,例如技术转让、要求合作伙伴出资一半,不直接用现金支付给承包商,而是使用期限为50年的政府债券+国际贷款。

Kết quả: 2 ông có công nghệ tàu ngon nhất bây giờ là Nhật và Trung Quốc rút vì không muốn chuyển giao + hạ giá.
结果:目前拥有最先进造船技术的日本和中国因不愿转让技术且不愿降价而退出。

-------------------------------------------------------

Phương án với Đức và Hàn thì Đức Hàn đóng vai trò thầu phụ, không chịu trách nhiệm thi công (do 1 công ty Việt Nam làm). Thì nó khác mẹ gì đi mua hàng đâu, Đức với Hàn nó cam kết chuyển giao công nghệ không cốt lõi như đóng gói, phụ tùng không quan trọng. Và thêm nữa nó là thầu phụ thì thằng thầu chính Việt Nam xây dựng ăn đủ nếu có vấn đề gì.
关于德国和韩国的方案,德韩双方将作为分包商,不负责施工(由一家越南公司负责)。这跟直接采购商品有什么区别?德国和韩国承诺转让的非核心技术,比如包装、不重要的零部件等。 而且,既然是分包商,一旦出现问题,越南总承包商将承担全部责任。

Nói chung là phụ thuộc vào ông doanh nghiệp Việt Nam nào làm cái này thôi. Nếu nghiên cứu và phát triển đc, xây dựng đc tốt thì sẽ là tiền đề phát triển. Còn lại như mấy thằng viết bài nó ghi là sang Trung Quốc order hàng về thì ...
总的来说,这完全取决于哪家越南企业来做这件事。如果能做好研发和建设工作,那将为其发展奠定基础。至于那些写文章的人所说的“去中国订货”之类的话……

Mà dù sao thì công ty Việt Nam với nhân sự xây dựng Việt Nam thì anh em xây dựng có việc làm.
不过,既然有越南公司和越南建筑工人,建筑行业的同仁们总是有工作的。

Sao thông tin loạn vậy, htrc đọc báo Nhật thấy cay cú vì Tàu thắng.
怎么消息这么混乱,htrc看了日本报纸,因为中国赢了而感到不甘心。

Nay lại thấy báo Tàu cay vì Đức thắng.
如今又看到中国媒体因德国获胜而感到不快。

Mai tới báo Hàn à?
明天要去韩国吗?

Mới đọc 4 5 dòng đầu thấy giọng văn lạ vl, tự nghĩ trong đầu dm thằng nhà báo là tàu cẩu à. Kéo xuống mới thấy là báo dịch từ tàu
刚读了前四五行,就觉得文风怪得离谱,心里暗忖这记者该不会是那个混蛋吧。往下翻才发现是中文媒体的译文

có quả công trình to oạch để giải ngân đầu tư công lấy 2 con số cho 10 năm tới tội gì k làm.
既然有个大项目能让未来十年的公共投资拨款达到两位数,何乐而不为呢

-------------------------------------------------------

Có được mấy cái này :
有这些:

Thứ nhất, yêu cầu nhà thầu chuyển giao các công nghệ cốt lõi như bogie (giá chuyển hướng) của tàu cao tốc, hệ thống điều khiển, hệ thống tín hiệu và công nghệ hiệu chỉnh – vận hành đoàn tàu.
首先,要求承包商转让高速列车的核心技术,包括转向架、控制系统、信号系统以及列车调校与运行技术。

Thứ hai, yêu cầu nhà thầu ứng vốn để xây dựng. Phía Việt Nam dự kiến huy động vốn thông qua trái phiếu chính phủ kỳ hạn 50 năm và các khoản vay quốc tế, với thời gian hoàn trả kéo dài hàng chục năm.
其次,要求承包商垫付建设资金。越南方面计划通过发行50年期政府债券和国际贷款筹集资金,还款期限长达数十年。

Thứ ba, bắt buộc liên doanh với doanh nghiệp trong nước, đồng thời yêu cầu toàn bộ quá trình sản xuất và lắp ráp phải được thực hiện tại Việt Nam.
第三,必须与国内企业成立合资企业,同时要求整个生产和组装过程必须在越南境内完成。

-------------------------------------------------------

Vẫn chả hiểu, tóm lại là xong thầu chưa? Báo chí Việt Nam chả thấy nói j
还是搞不懂,总之招标结束了吗?越南媒体都没怎么报道

ủa vậy công nghệ đồ đầu tàu đồ phải tự làm ra hết à, nghe no hope v
咦,那火车头相关的技术都得自己研发吗?听起来没戏了

Đức thì t ko bất ngờ lắm vì tuyến HN-QN vin nó dùng công nghệ của Đức rồi, t bất ngờ là Hàn, ko ngờ các cụ nhà mình cài thầu, lườm rau gắp thịt đỉnh vãi
德国方面我倒没太意外,毕竟河内-广宁线已经采用了德国技术;让我意外的是韩国,没想到我们家老前辈们竟然搞了包揽投标,这套手段简直太绝了

dv67XHR.jpeg đợt cụ tổng đi đg sắt khắp TQ rồi về VN tưởng chốt Tàu rồi đúng là 30 chưa phải là tết
上次总统一路乘火车走遍中国,然后回到越南,本以为已经搞定中国了,结果30号还不是过年

Bọn cẩu này hay nhỉ. Nó làm như nó đưa ra cái gì là thiên hạ phải chấp nhận cái đó ấy. Chắc phải thêm một loại bệnh tâm thần vào trong y bạ thế giới mất thôi
这群混蛋还真有意思。他们那副样子,好像只要他们提出来,天下人就必须接受似的。恐怕得在世界医学辞典里再添一种精神疾病了

Ko, đầu tàu của Hàn, cơ điện của Đức. Chắc thầu chấm xong rồi thì mới có bài này. Doanh nghiệp thì khả năng cao là doanh nghiệp có hợp tác với Đức ở đây
韩国负责机车,德国负责机电系统。这篇文章大概是在招标结果出炉后才发布的。涉事企业很可能是与德国有合作关系的企业。

Lườm với gắp thì vẫn là thằng đi vay nợ để trả thôi, giờ xem mức tự chủ công nghệ và xây dựng như thế nào. Nếu tự chủ được 60℅ thì cũng ngon đấy. Đơn cử là toàn bộ nhà ga với ray mà triển được hết thì là con số khổng lồ đấy
光说不练,终究还是得靠借钱来还债。现在就看技术自主和建设水平如何了。如果能实现60%的自主,那也挺不错的。举个例子,如果整个车站和轨道都能自主建设,那将是一个巨大的数字。

Nhìn anh khựa càu nhàu mà cười ỉa.
看着那个中国佬嘟嘟囔囔的样子,我笑得直不起腰。

“vừa muốn vốn, vừa muốn công nghệ, lại muốn xây dựng nhà máy tại chỗ”
“既想要资金,又想要技术,还想在当地建厂”

Tuy VN có địa hình gần tương tự Nhật, nhưng có cảm giác vấn đề bảo trì sẽ nan giải hơn rất nhiều mỗi mùa bão, khi mà đường bộ và đường sắt cũ còn bị chia cắt thì đsct sẽ thiệt hại cỡ nào mỗi năm
尽管越南的地形与日本大致相似,但每逢台风季节,维护工作似乎会困难得多;当旧有的公路和铁路仍被阻断时,高速铁路每年将遭受多大的损失

Lườm với gắp thì vẫn là thằng đi vay nợ để trả thôi, giờ xem mức tự chủ công nghệ và xây dựng như thế nào. Nếu tự chủ được 60℅ thì cũng ngon đấy. Đơn cử là toàn bộ nhà ga với ray mà triển được hết thì là con số khổng lồ đấy
光说不练,终究还是得靠借钱来还债。现在就看技术自主和建设水平如何了。如果能实现60%的自主,那也挺不错的。举个例子,如果整个车站和轨道都能自主建设,那将是一个巨大的数字。

Ít là còn có tý công nghệ chất xám của ng Việt với, mình cũng đc học hỏi thêm mà bro
至少还有一点越南人的技术智慧,我也能从中学习到东西,兄弟

Tuyến Lào Cai Hải Phòng thì là Tàu win, tuyến Bắc Nam Đức Hàn win, đúng ngoại giao cây tre. Còn anh Nhật Bổn không biết có được Đại Việt ban cho ân huệ nào không
老街至海防线由中国胜出,南北德韩线由德国胜出,这正是“竹子外交”的体现。至于日本,不知是否会获得大越的恩赐

miếng ăn đến mồm bị cướp nên cay thôi, loại ngay từ đầu thì đã khác, còn đây đón ông bự nhất vn sang đi thử chắc mẩm dính kèo rồi ai ngờ
眼看要到嘴里的饭被抢了,当然会气得发火;要是从一开始就排除掉就另当别论了,可这次明明是邀请了越南最大的大佬过来试吃,本以为稳操胜券,谁知

Tôi nghĩ vn tốt nhất là ko nên làm, kể cả có đúng tiến độ, ko đội vốn, chất lượng đảm bảo thì số tiền là quá lớn so với nhu cầu và những gì nó mang lại.
我认为越南最好还是不要做,即使能按计划完成、不超支、质量有保障,但这笔资金相对于实际需求及其带来的效益而言也过于庞大。

Phương án điện khí hóa hệ thống đường sắt sẽ tốt hơn. Điện khí hóa thì cũng chạy được đâu đó tầm 160 - 200km/h rồi, còn chở được hàng nữa. Tối ưu hơn rất nhiều. Từ bắc vào nam nếu áp giá vé theo km được như của thằng tàu vào thì giá cũng đắt ngang thậm chí hơn máy bay. Thế thì người ta chọn đi tàu làm gì
铁路电气化方案会更好。电气化后时速可达160至200公里,还能运输货物。 这要优越得多。如果从北到南按公里计价,票价跟那家铁路公司一样的话,价格会和飞机一样贵,甚至更贵。那样的话,人们还何必选择坐火车呢

Làm cho tương lai chứ kphai hiện tại fen, làm cái này mất cg 10 15 năm, lúc đó là vừa vặn chứ k mún nói là lạc hậu so với các nước khác, k bây h thì bao h, nhân lực bây h đã thiếu r, 10 năm sau còn thiếu ác nữa thì mấy dự án này sẽ chả bao h triển khai đc
这是为了未来,而不是为了当下,做这个项目至少需要10到15年, 到那时才刚刚好,可不想被说成是比其他国家落后,如果不是现在,那还要等到什么时候?现在的人力资源已经不足了,10年后如果还严重短缺,那这些项目就永远无法实施了

miếng ăn đến mồm bị cướp nên cay thôi, loại ngay từ đầu thì đã khác, còn đây đón ông bự nhất vn sang đi thử chắc mẩm dính kèo rồi ai ngờ
眼看要到嘴里的饭被抢了,当然会气得发火;要是从一开始就排除掉就另当别论了,可这次明明是邀请了越南最大的大佬过来试吃,本以为稳操胜券,谁知

Trong mọi hợp đồng kinh tế thì chưa đặt bút ký thì mọi chuyện đều có thể xảy ra thôi. Bọn tàu tiếng là giỏi buôn bán mà chuyện này chẳng nhẽ không hiểu. Ký rồi còn bị chơi chiêu ầm ầm nói gì vẫn đang chào hàng nhau
在任何经济合同中,只要还没签字,什么情况都有可能发生。中国人号称擅长做生意,难道还不明白这个道理吗?签了字后还被耍得团团转,更别说现在还在互相推销了

Lý do Tàu thua là vì không đồng ý chuyển giao công nghệ thôi bro. Vụ này báo chí Tàu đã nói từ trước.
中国输的原因只是因为不同意转让技术而已,兄弟。这件事中国媒体早就报道过了。

A1 nhà ta sang vừa rồi đã đề nghị chuyển giao công nghệ ĐSCT nhưng Tàu không đồng ý nên quay sang Đức Hàn.
我们公司的A1部门前不久曾提议转让数字信号处理技术,但中方不同意,于是转而寻求德国和韩国的合作。

Chiến thuật này trước tàu cũng làm khi muốn làm đsct chứ tàu lạ gì.
这招以前在船上想搞点小动作时也用过,没什么稀奇的。

Mà chọn đức hàn cũng hơi bất ngờ, tưởng tình thế khó lòng nào mà ko chọn tàu rồi
不过选韩国确实有点出人意料,本以为这种局面下肯定会选中国船的

mn còn 1 đống tuyến metro chưa làm kìa
还有一大堆地铁线路还没建呢

Thằng Tàu bài này tính ra nó phải chuyển giao mà đóe chịu, tính chuyển giao mỗi công nghệ làm ray tàu thì ko ngon lắm. Đức thì seimens là bố của tàu điện cao tốc của Tàu dù giờ ko còn mạnh nhưng vẫn là công nghệ lõi .
这篇关于中国的高速铁路的文章,按理说应该转让技术,但他们就是不肯。如果只转让轨道制造技术,那就不太划算。至于德国,西门子可是中国高速铁路的“鼻祖”,虽然现在实力已不如从前,但依然掌握着核心技术。

Đất nước có tẹo xây 1 tuyến là xong, xây xong rồi ko lẽ vứt toàn bộ cơ sở hạ tầng phục vụ sản xuất xây dựng cái tuyến này. Kiểu gì cũng ra thế giới cạnh tranh thôi. Nên thằng tàu nó ngại và từ chối.
这国家面积那么小,建一条线路就搞定了,建好之后总不能把所有服务于生产的基建都扔掉,只为了建这条线路吧。反正迟早要走向国际竞争。所以那家伙(指中国)觉得棘手,便拒绝了。

Sao ko thấy báo chí lên bài nhỉ
怎么没见媒体报道呢

Hàn làm là chuẩn rồi, thêm đường châu âu qua ngả hàn ổn. Hàn đã chọn con vịt thì những đại dự án quốc gia trăm năm này mà vắng mặt thì sao trọng lượng được.
焊接工艺已经到位,再通过焊接加入欧洲标准就没问题了。既然已经选定了“鸭子”,那么在这些百年一遇的国家重大项目中缺席,又怎能彰显其分量呢。

Chắc tàu cẩu rút không tham gia tiếp thầu khi gặp phút cuối "Việt Nam đã bộc lộ bộ mặt thật của mình, áp đặt những điều kiện vô cùng khắc nghiệt." nên cay cú đưa tin ra cho báo trong nước nó lên bài chửi. Tìm bên tàu thấy cũng mấy bài chửi VN vụ này từ sáng tới giờ rồi.
估计那家起重船公司因为在最后关头发现“越南暴露了真面目,强加了极其严苛的条件”,所以决定不再参与投标,出于气愤才把消息透露给国内媒体,让其刊登抨击文章。 查了一下,发现从早上到现在,那边也有好几篇抨击越南的报道。

Đang ế thấy bà. Đức vs Hàn dạo này có cạnh tranh nổi mảng tàu cao tốc này đâu. Chủ yếu vì các nước cũng phát triển mấy chục năm nay rồi. Giờ có thì làm thôi, kô làm thì tàu nó cũng làm.
现在这市场可真是冷清。德国和韩国最近根本无法在高速列车领域与之抗衡。主要是因为其他国家在这方面已经发展了几十年。现在既然有机会就做吧,不做的话,别人也会做的。

Tàu cay vl cay. Cơ mà giao cho thằng huyndai cũng lo đấy, làm dự án chung với thằng này thấy cũng lom dom lắm.
这船真是太烂了。不过交给现代公司也让人担心,跟这家伙合作项目感觉也很不靠谱。

Đi tàu cao tốc rồi mới thấy tầm quan trọng của nó đến nhường nào, thằng nào phản đối thì ko trùng tần số, tranh cãi phí lời.
只有坐过高铁,才能体会到它有多么重要;那些反对的人根本是南辕北辙,争论也是白费口舌。

Đến lúc nó khánh thành đi từ bắc vào nam có mấy tiếng đồng hồ, giá vé vài trăm ngàn lại chả mơ biết thế ủng hộ sớm hơn
等它通车后,从北到南只需几个小时,票价才几万,真早知道就该早点支持了

Khoan. Bắc Nam chắc phải 12 tiếng, vé thì cũng vài triệu đấy
等等。南北路程大概得12个小时,车票也要好几百万呢

Không có giá vài trăm ngàn đâu, đắt hơn hoặc bằng máy bay là tốt rồi. Và với giá đó thì nếu lượng hành khách như ở Việt Nam thì dự kiến vẫn phải bù lỗ.
价格可不会只有几十万,能和飞机一样贵或者更贵就不错了。而且以那个价格,如果乘客量和越南一样,预计还是得亏本。

siemens thì sau mua point phần mềm của nó cũng vỡ mồm
西门子那家,买了他们的Point软件后,结果也吃尽了苦头

thằng tàu nói đúng 1 điều ,ngay từ đầu mời tàu để làm quân xanh ép giá bọn kia chứ tàu khựa tuổi lol đòi làm dự án này cho nó vuông. Nhật bỏ thầu nên hàn đức trúng là đúng rồi
那家伙说对了一点,从一开始就邀请中国来当陪衬,压低其他公司的报价,但那群中国家伙居然还想把这个项目搞得正儿八经的。日本退出了投标,所以韩国和德国中标也是理所当然的

vn sắp vào thời kỳ dân số già do không chịu đẻ
由于生育率低下,越南即将步入老龄化时期

giờ không làm sau thiếu không làm được
现在不做,以后就做不成了

Thực ra tôi thì nghĩ VN chơi fair. Gọi 4 thằng lại và thằng nào offer thứ tốt nhất thì mình chọn thôi.
其实我觉得越南方面很公平。把那四个人叫过来,看谁给的条件最好,我们就选谁。

Nhật thì rút vì không muốn share công nghệ điều khiển. Tàu cẩu thì càng đéo muốn share cái gì như chính nó nói trong bài này là đó là xương máu nó đúc kết mấy chục năm. Còn Đức và Hàn.
日本之所以退出,是因为不愿分享控制技术。至于起重机方面,他们更是根本不想分享任何东西,正如他们在本文中所言,那是他们几十年心血的结晶。至于德国和韩国。

Tôi nghĩ thằng Hàn sẽ là thằng hỗ trợ mình nhiệt nhất ở đây, nhất là về mặt tài chính.
我觉得韩那家伙会是这里最支持我的人,尤其是在经济方面。

Nhật càng lúc càng nát ở VN nhỉ
日本在越南的处境越来越糟糕了,是吧?日本在越南的处境越来越糟糕了,是吧?

culi lục đục bỏ về
工人们三三两两地散去工人们三三两两地散去

điện hạt nhân rớt
核电崩盘核电崩盘

đsct rớt
DSCT落榜DSCT落榜

xe điện rớt
电动车翻车电动车翻车

Em thắc mắc là Dự án dsct Bắc - Nam được Đức Hàn chuyển giao phần không cốt lõi .Vậy còn đs từ Vân Nam của TQ thì có được chuyển giao cái gì không vậy ạ @@
我想问一下,德韩公司转让的北南铁路项目中,只转让了非核心部分。那么中国云南段的铁路项目又转让了哪些内容呢?

Thế này là bọn Hàn hay Đức nó chịu chuyển giao công nghệ à? Nếu thế thì thơm đấy
这样一来,韩国或德国方面会愿意转让技术吗?如果是这样的话,那可就太美好了

Báo chí tàu cẩu cay cú nó nói "không cốt lõi" thôi. Đúng là bọn tiểu nhân đê tiện
那家媒体气急败坏地声称“没有实质内容”。真是一群卑鄙小人

Dòng trên thì : Bởi lẽ, công nghệ đường sắt cao tốc của Trung Quốc là thành quả của nhiều thập kỷ đầu tư và phát triển trên quy mô quốc gia, không thể dễ dàng đánh đổi chỉ vì một dự án hạ tầng.
上一句的意思是:因为中国的高速铁路技术是数十年国家层面投资与发展的成果,不可能仅仅因为一个基础设施项目就轻易放弃。

Dòng dưới thì : Đức và Hàn Quốc cam kết chuyển giao công nghệ lắp ráp, bảo trì và sản xuất các linh kiện không cốt lõi
下一行写道:德国和韩国承诺转让组装、维护及生产非核心零部件的技术

Không có giá vài trăm ngàn đâu, đắt hơn hoặc bằng máy bay là tốt rồi. Và với giá đó thì nếu lượng hành khách như ở Việt Nam thì dự kiến vẫn phải bù lỗ.
价格可不会只有几十万,能和飞机一样贵或者更贵就不错了。而且以那个价格,如果乘客量和越南一样,预计还是得亏本。

Chắc a trêu, tàu 8 đến 16 toa, ví dụ 12 toa đi x 1 toa 20 người. 1 chuyến 240 người.
你是在开玩笑吧,列车有8到16节车厢,比如12节车厢,每节车厢可容纳20人。一趟车共240人。

Ví dụ như tối ưu nhất cứ 12 đến 20 phút 1 chuyến khởi hành, trung bình 16 phút 1 chuyến thì 1 ngày thấp nhất cũng 40 48 chuyến.
例如,最优情况是每12至20分钟一班,平均每16分钟一班,那么每天至少也有40至48班。

Chỉ cần 40 chuyến x 240 người x 2 chiều x công suất 60% khách = 11k5 lượt khách/ ngày. Số lượng công suất phục vụ khổng lồ vậy thì chắc chắn giá vé sẽ vô cùng rẻ.
只需40趟 × 240人 × 往返 × 60%的载客率 = 11,500人次/天。如此巨大的运力,票价肯定会非常便宜。

Thực tế tôi ko biết quy mô dự án, cũng chỉ đang tính trên 2 làn đi và về chứ ko biết thực tế bao nhiêu làn, nhưng với các công trình lquan vận tải thì kiểu gì chả có trợ giá.
实际上我并不清楚该项目的规模,目前只是按双向两车道来估算,具体有多少车道尚不清楚,但对于交通类工程来说,总会有补贴的。

Có cái l mấy tiếng từ bắc vào đc nam xong lại vài trăm k, làm như chưa ai đi tàu cao tốc bao giờ ấy, chỉ mấy thằng nhà kê chưa đi tàu cao tốc mới phát biểu đc câu này
从北到南才几个小时,结果又要花几百万,好像没人坐过高铁似的,只有那些没坐过高铁的书呆子才会说出这种话

Bếch tuyến xịn nhất của tàu từ sân bay phố đông vào trung tâm thượng hải còn đéo nhanh được như thế
从浦东机场到上海中心,就算坐最豪华的列车,也他妈的没这么快

Sân bay Phố Đông vào Thượng Hải là line 2 của ShangHaiMetro, liên quan mẹ gì đến tàu cao tốc?
上海浦东机场属于上海地铁2号线,这跟高铁有什么关系?

Lào cai-hải phòng thì tự thầu khoản xây hạ tầng với thép ray của thằng Hòa Phát là ngon rồi,
老街-海防段由和发集团自行承建基础设施和钢轨工程,这方案就很不错了

Có khi mình cũng gài nó, sang giả vờ giả vịt đem cái gói to khổng lồ ra mồi nó, nên làm có tí tuyến Lào Cai - Hải Phòng nó cũng kí share công nghệ làm thép đường ray
有时候我也会设个局,假装无意间拿出那个巨大的包裹来引诱他,这样只要搞个小项目,比如老街至海防线,他就会签字分享铁路钢轨的生产技术

Theo nội dung bài báo thì con Vịt chuẩn bị tốt, đàm phán hay ở cả khâu chiến thuật ban đầu lẫn giai đoạn nhập cuộc, và đã thắng lớn sau đó. Bằng chứng là liên doanh 3 bên đã được dựng nên, công nghệ lõi cũng sẽ được chuyển giao ở cả xây dựng lẫn vận hành.
据报道,Vịt公司准备充分,在初期战略和项目启动阶段都展现出了出色的谈判能力,并最终取得了重大胜利。证据在于,三方合资企业已成功成立,核心技术也将在建设与运营两个方面进行转让。

Còn Thiên Triều thì do rớt nài nên viết báo cay cú.
至于天朝,则是因为落选而写了篇充满怨气的文章。

Thép ray Hòa Phát nó chơi công nghệ Đức mà
和发轨道钢可是采用了德国技术呢

Nhật nó bật mode full support Phillippine dồi. Để cùng nó chiến tàu cẩu.
日本已经开启了对菲律宾的全面支持模式。让我们一起和它对抗那些“吊车船”吧。

Từ lúc thủ tướng Nhật Takachi lên thì Nhật vs Tàu cẩu căng như dây đàn. Và càng ngày càng căng. Nhất là vào tháng 10 này Nhật sửa hiến pháp cho phép viễn chinh.
自日本首相高千上台以来,日中关系便如绷紧的琴弦般紧张,且日益加剧。尤其是今年10月,日本修改宪法,允许海外派兵。

Bây giờ mình dây vào Nhật thân quá thằng tàu cẩu sẽ tức điên lên. Nên lúc này phải khéo léo với Nhật thôi.
现在要是跟日本走得太近,那群混蛋肯定会气得发疯。所以眼下得对日本小心翼翼才行。

Cái đống kia chỗ nào thằng Nhật chả thọt, canh tranh thế quái nào lại bọn khác. Hạt nhân thi thua Nga, đường sắt thì thua Tàu, Hàn, Culi thì do chính sách và đồng Yên mất giá, xe điện thì giá ảo tưởng
那堆东西哪方面日本不是落后,跟别人竞争根本没戏。核能输给俄罗斯,铁路输给中国和韩国,劳工问题则是政策和日元贬值造成的,电动汽车的价格则纯属虚高。

------------------------------------------------------

Hôm qua mới xem được video này của tiến sĩ Bùi Ngọc Sơn phân tích cực hay về ĐSCT thì giờ đọc được điểm báo
昨天刚看了布伊博士这段关于《资本论》的精彩分析视频,现在又读到了新闻摘要

Tiến sĩ phân tích cực hay những điểm sau:
这位博士对以下几点进行了精彩的分析:

Lựa chọn tốc độ 250km/h tối ưu hơn 350km/h
选择250公里/小时的速度比350公里/小时更优

Tiết kiệm 30% capex, tiền đó dùng để đầu tư các ngành khác ngon hơn.
节省30%的资本支出,将这笔资金用于投资更具前景的其他行业。

Giá vé đi ĐSCT 350km/h quy đổi ra tầm 5-7kVND/km, rẻ như TQ (được CP trợ giá) thì cũng 2k/km -> 1 lượt đi Bắc Nam là 3tr cũng sẽ rất chõi với mức thu nhập đầu người 10tr -> khả năng ế cao.
时速350公里的高速铁路票价换算下来约为每公里5-7千越南盾;即便像中国那样(政府补贴)也需每公里2千越南盾 -> 南北单程300万越南盾,对于人均收入1000万越南盾的水平来说仍将难以承受 -> 很可能无人问津。

Thay vì đầu tư 350kmh chuyên chở khách thì tuyến 250kmh, đi chậm hơn ~2-3h nhưng giá rẻ, và dùng để chở hàng giải quyết luôn bài toán logistics VN.
与其投资建设时速350公里的客运线路,不如建设时速250公里的线路——虽然行程会慢上约2-3小时,但票价更便宜,且可用于货运,从而一举解决越南的物流难题。

Tốc độ 350 km/h có nguy cơ triệt tiêu ngành hàng không nội địa, trong khi 250 km/h vẫn để lại "đất sống" cho các phương tiện khác và không lãng phí các sân bay hiện có.
350公里/小时的速度可能导致国内航空业被淘汰,而250公里/小时则能为其他交通方式保留“生存空间”,且不会造成现有机场的闲置。

Chọn nhà thầu nào cũng được nhưng phải chuyển giao công nghệ 100% từ luyện kim, vận hành, đến sau này là xuất khẩu ĐSCT.
选择哪家承包商都可以,但必须100%转让技术,涵盖冶金、运营,以及今后的深加工产品出口。

Tiến sĩ cũng bảo là chọn được Nhật thì ngon vì công nghệ xịn + ODA rẻ, nhưng bọn này khép kín không chia sẻ.
那位博士还说,如果能选上日本就太好了,因为技术先进加上官方发展援助(ODA)成本低,但他们闭门造车,不愿分享。

TQ thì thôi vì dễ bẫy nợ + có phốt không an toàn
中国就别提了,因为容易陷入债务陷阱,而且还有安全隐患

Khả năng chọn Hàn hoặc EU vì Hàn lúc trước cũng được chuyển giao công nghệ từ Alstom Pháp
可以选择韩国或欧盟,因为韩国此前也曾从法国阿尔斯通公司获得技术转让

Nói chung TS phân tích khá hay và có tầm. Nghe như kiểu được rửa tai.
总的来说,这位博士的分析相当精彩且富有见地。听起来让人耳目一新

------------------------------------------------------

vụ này đức cũng mát mặt, mấy năm nay bọn tàu nó lấn lướt đức ở không biết bao nhiêu thị trường mà đức độc quyền. tiêu biểu là vụ máy đào hầm, đức gần như thầu trọn vẹn hệ thống máy đào hầm cho hạ tầng châu âu. sau này trung quốc thiết kế ra máy đào hầm nó cạnh tranh được hẳn mấy dự án mở rộng metro ở ý, thổ và thụy điển. sau đấy lại tới lượt xe điện trung quốc lấn lướt xe điện đức khắp nơi. giờ đức hợp tác được với việt coi như nẫng tay trên thương vụ ở mảng mà trung quốc tự tin là đường sắt cao tốc, ở thị trường mà phương tây coi như vùng ảnh hưởng của trung quốc
这件事让德国也倍感振奋,近年来,中国企业在德国曾垄断的无数市场中不断蚕食其份额。 最典型的就是隧道掘进机领域,德国几乎垄断了欧洲基础设施的隧道掘进机系统。后来中国设计出隧道掘进机,成功竞标了意大利、土耳其和瑞典的几个地铁扩建项目。 随后,中国电动汽车又在各地压倒了德国电动汽车。如今,德国能与越南合作,相当于在高速铁路领域——中国曾对此充满信心——抢先一步,而这个市场在西方眼中被视为中国的势力范围。

có ông tiến sĩ phân tích giá rẻ nhất là 1k8/km, lương trung bình đầu người có 9tr mà đòi làm cao tốc
有位博士分析说,最低成本是每公里1800万,人均工资才900万,却还想修高速公路

Đếm cua trong lỗ à? T sang TQ mua vé tầu cao tốc đắt hơn vé máy bay tầm 5-10% nhé. Tầu cao tốc tiện cho quãng đường ngắn, với khoảng cách HN - HCM ~1600 thì tàu cao tốc như Trung Quốc cũng mất ~9h30m nhé. Trên ảnh là tàu chạy ~350km/h nhé.
在数螃蟹吗?去中国买高铁票比机票贵5-10%左右哦。 高铁适合短途旅行,像河内到胡志明市约1600公里的距离,即使是像中国这样的高铁也要花大约9小时30分钟。照片中这列火车时速约350公里。

Tại sao cứ nhất quyết phải 350 nhỉ
为什么非得是350呢

Theo quan điểm cá nhân tôi thì VN nhỏ, quãng đường ngắn. 350kmh sẽ tạo cơ hội tuyệt vời cho di chuyển giữa các tỉnh. Ví duh từ HN tới Huế hoặc từ TPHCM tới Đà Nẵng. Những quãng đường quá ngắn đối với hàng không và quá dài đối với xe ô tô.
就我个人而言,越南国土面积小,路程较短。350公里/小时的速度将为省际出行提供绝佳的机会。例如从河内到顺化,或者从胡志明市到岘港。这些路程对于航空来说太短,而对于汽车来说又太长。

Với cả VN còn thích "đón đầu", 350kmh thì là đón đầu rồi. Sau này kô cần lăn tăn khi người ta lên hết 350kmh.
况且越南人还喜欢“抢先一步”,350公里/小时已经算抢先了。以后就算别人都开到350公里/小时,也不用担心了。

3 tr 1 vé đi Sài Gòn tuổi lol cạnh tranh được với chị Thảo
3人1张去西贡的车票,这价格简直太低了,能和Thảo姐一较高下

1.5 tr 1 vé đi Đà Nẵng thì may ra còn có cửa
如果去岘港的机票只要150万越南盾,那或许还有希望

Ông TS cũng nói trong video luôn. Kiểu tâm lý chơi sang, đã làm là làm cho xịn nhất oách nhất.
TS先生在视频里也提到过。就是那种追求奢华的心态,既然要做,就要做到最顶尖、最炫目。

250kmh với 350kmh kiểu như Mercedes với Roll-Royce. 250kmh cũng sang, mà thực dụng hơn, chả cần tới đao to búa lớn như 350kmh
250公里/小时和350公里/小时,就像奔驰和劳斯莱斯一样。250公里/小时同样高雅,却更实用,根本不需要像350公里/小时那样大张旗鼓。

Nước nào đó chơi trò cây tre rồi lấy thằng nọ ép thằng kia, tạo cuộc battle royal ảo thì lưu manh điếm thúi thật. Nhưng mà cái nước chơi trò giảm giá rẻ nhất xong tính vào phí bảo trì rồi thu lại gấp nhiều qua hàng chục năm thì cũng đểu thôi.
某个国家玩起“竹竿游戏”,利用一方压制另一方,制造一场虚假的“大逃杀”,这简直是卑鄙无耻。不过,那个打着“最低价”旗号,却把成本转嫁到维护费上,然后在几十年间加倍收回的国家,同样也是卑鄙的。

Ông chuyên gia Đài hiểu rõ Nhật nhiều năm hay nói với mình: Nếu tao quyết được thì tao chọn Nhật, nhưng ép nó phải nhận thanh toán bằng nông sản Việt trong nhiều năm. Và Nhật phải chuyển giao công nghệ để nông sản VN đạt tiêu chuẩn chất lượng của Nhật, từ đó nông dân VN có đồ xịn bán xuất khẩu giá cao, dân VN cũng được ăn đồ an toàn kéo dài tuổi thọ.
那位深谙日本国情多年的台湾专家常对我说:如果由我做主,我会选择日本,但会迫使日本接受用越南农产品支付多年。 而且日本必须转让技术,让越南农产品达到日本的质量标准,这样越南农民才能生产出优质产品以高价出口,越南民众也能吃到安全食品,从而延长寿命。

Nhưng mà VN có vẻ không định vị hướng mình là cường quốc nông nghiệp như Úc hay New Zealand, vẫn mông lung định vị lắm.
不过,越南似乎并不打算像澳大利亚或新西兰那样定位自己为农业强国,其定位依然相当模糊。

Do mày ngu thôi. Tiền trả thì vay được, in trái phiếu 50 năm được. Tiền khởi công thì nhà thầu ứng hết rồi. Chỉ kí mà tăng trưởng 2con số là chắc chắn rồi thì tại sao kô kí, tại sao kô làm?
都是你太蠢了。要钱的话,借得来,印张50年期国债也行。开工的钱,承包商早就垫付了。只要签了字,经济肯定能实现两位数增长,那为什么不签,为什么不干?

Trước mở chiến dịch đặc biệt 1979 dạy cho bài học vì dám chơi với thằng khác, giờ chắc ko dám nữa rồi.
在1979年特别军事行动之前,就曾给过教训,因为他们竟敢与别国勾结,现在肯定不敢再这么做了。

1500km / 350kmh = 4.2 tiếng, tính chặn dừng vào tầm 5 tiếng.
1500公里 / 350公里/小时 = 4.2小时,算上中途停靠大约需要5小时。

Giá vé ở Nhật là 5k/km, ở EU là 7-10k/km. Giàu như bọn tàu có chính phủ trợ cấp thì cũng phải 2k/km. Vậy là giá vé tầm 3tr VND đến 10tr VND để đi từ HCM - HN.
日本的票价是每公里5000越南盾,欧盟则是每公里7000至10000越南盾。即便是像中国那样有政府补贴的富裕国家,票价也得每公里2000越南盾。因此,从胡志明市到河内的票价大约在300万至1000万越南盾之间。

Cả thế giới chạy 350, mỗi anh ở cái nước chạy 250, tôi đảm bảo anh sẽ chửi bọn IQ Cao tối tăm mặt mũi.
全世界都在跑350,而你却身处一个只跑250的国家,我敢保证你会把那些自诩高智商的家伙骂得狗血淋头。

Chuyên gia có lộn Nhật qua tổ chức từ thiện không vậy?
那位专家是不是通过慈善组织去了日本?

Mấy cái này bàn nát nước rồi mà, nhưng mà tàu nó khác máy bay là dừng được ở nhiều ga. Ví dụ các chặng ngắn SG- NT, Đồng Nai-NT, Huế-Đà Nẵng… thì nhanh hơn là đi máy bay và tối ưu giá vé hơn máy bay. Còn chốt PA thì ngta cũng bàn hết rồi mới chọn 350km/h, tất nhiên có ưu có nhược như ts Sơn trình bày
这些话题早就讨论得够多了,但火车和飞机不同,它可以在多个站点停靠。例如胡志明市至同奈、同奈至顺化、顺化至岘港等短途线路……比坐飞机更快,票价也比飞机更实惠。 至于最高时速,大家也讨论过才选定350公里/小时,当然,正如孙博士所说,这既有优点也有缺点。

Lại cái quý ngài tiến sĩ nhại này à
又是这位爱模仿的博士先生吗

Cái quý ngài đầu đất bê cả giá bds ở giãy chết vào tính lạm phát xong chê vn ko đưa giá nhà vào tính à ?
那位脑子进水的先生,把濒临崩溃的房地产价格全拿来计算通胀,结果却抱怨越南没有把房价纳入计算范围?

Btw, tôi cmt mỉa mai ngài ts thôi, chứ ko tranh luận, k cùng tần số nói nhiều phí lời
顺便说一句,我只是在讽刺您这位博士,并非要争论,既然不在同一频道上,多说也是白费口舌

phải hỏi là vì sao nước nào cũng làm 350km mà ko làm 250km/h, tiết kiệm đc 1 ít tiền đầu tư ban đầu, nhưng tương lai lâu dài ko đủ hiệu quả, thì sẽ ko thể cạnh tranh với các pt vận chuyển khác.
必须问的是:为什么各国都选择建设时速350公里的线路,而不是250公里的?虽然这样能节省一部分初期投资,但从长远来看,如果效率不足,就无法与其他运输方式竞争。

ĐSCT là đầu tư để dùng ít nhất 50-100 năm nữa, đã làm là ko thể thay đổi, nâng cấp, và tốc độ bao giờ cũng là cái KH quan tâm đầu tiên, ngta sẵn sàng bỏ tiền thêm nếu nó tiết kiệm đc thời gian đáng kể. Dùng đsct để làm giao hàng logistic thật sự là vớ vẫn, nó chỉ hiệu quả khi dùng để vận chuyển ng là chính.
铁路是至少要使用50到100年的基础设施,一旦建成就无法更改或升级,而速度始终是客户最关心的首要因素,如果能显著节省时间,客户愿意为此多花钱。 将高速铁路用于物流运输实属不切实际,它只有在主要用于客运时才有效。

T chỉ thắc mắc nếu có xung đột thì tàu cao tốc có bị gọi là "yếu điểm" ko tại chỉ 1 đoạn bị tấn công thì tê liệt r mà nhỉ
T只是在想,如果发生冲突,高速列车会不会被视为“薄弱环节”?毕竟只要某一段遭到袭击,整个系统就会瘫痪吧。

T đi tàu cao tốc từ Hàng Châu tới Bắc Kinh, quãng đường 1300 km cũng có 4h30 thui mà. Làm gì 1600km thì lên 9h30 đc, trừ khi trạm nào cũng dừng. Đúng là giá tàu cao hơn tầm 5-10% so vs vé máy bay. Thêm nữa đi máy bay cũng chỉ có 2h20. Nhưng mà phải tốn tiền bắt taxi ra sân bay ngoài thành phố. Xong bay tới nơi lại tốn thêm tiền taxi vô thành phố. Tính tới tính lui tiền vs thời gian có khi cao hơn đi tàu.
坐高铁从杭州到北京,1300公里的路程也只要4小时30分钟。1600公里怎么可能9小时30分钟就到,除非每站都停。 确实,火车票比机票贵5-10%左右。而且坐飞机也只要2小时20分钟。但得花钱打车去城外的机场。到了目的地,还要再花钱打车进城。 仔细算算,花在交通和时间上的成本,说不定比坐火车还贵。

Nghiện làm hạ tầng dự án này mà. Toàn nhà ga xịn. PLBN sướng.
就是对这个项目的基础设施建设着迷。全是高大上的车站。PLBN乐坏了。

ATR nó mới chào hàng 25 máy bay cánh quạt tầm ngắn dưới 550km chở dc 68 khách nhiên liệu ít hơn phản lực 45%.
ATR公司刚刚推出25架航程在550公里以内的短程涡轮螺旋桨飞机,可搭载68名乘客,燃油消耗比喷气式飞机少45%。

Cứ spam sân bay thì cần những loại như này chứ dsct chi cho xuống hố
既然要在机场刷屏,就得用这种内容,何必自找麻烦呢

Tàu lại chả xịt lòi, từ lúc con vượn tháo chạy khỏi dự án này là t đoán chắc ko chơi vs Tàu đc rồi, miếng to vậy dễ gì linh trưởng bỏ qua nhưng ko thể nhằn nổi thì đành bỏ
中国这事又泡汤了,自从那只“大猩猩”从这个项目中撤身以来,我就断定跟中国合作没戏了。这么大的蛋糕,灵长类动物怎么可能放过,但既然咬不动,也只能放弃了

Tương lai của vận tải là đường sắt bác à. Tính tỷ lệ người/nhiên liệu/thời gian thì không thằng nào qua đường sắt cả.
铁路才是交通运输的未来,老兄。若论人、燃料和时间的性价比,没有任何一种交通方式能比得上铁路。Đọc hết bài thg Khựa thứ tôi lo là bản chất doanh nghiệp VN, và lũ IQ cow thích chỉ đạo spam tiến độ, tỷ lệ đội 
vốn và xích mích do lỗi bên mình với thầu phụ cao vkl..., chứ éo phải vấn đề mấy thg Khựa nêu liên quan đến chuyển giao công nghệ, cái của nợ này mà đội vốn là dễ sập mẹ luôn.
读完那篇关于中国人的文章后,我最担心的其实是越南企业的本质,还有那群智商低下的家伙总爱指手画脚,抱怨进度延误、成本超支,以及因自身过失与分包商之间产生的矛盾简直多得离谱…… 而不是那些中国佬提到的技术转让问题,这种破事要是导致成本超支,项目根本就完蛋了。

Đi chặng ngắn, 300 km500 km thì đường sắt cao tốc là trùm rồi. Ai bảo bác leo lên đó mà đi hn-sg.
如果是300公里到500公里的短途旅行,高速铁路绝对是首选。谁让你坐那东西去河内-胡志明市呢。

Cán bộ mà suy nghĩ thực tế được thế thì đã phúc cho dân tộc
如果干部能有如此务实的思维,那对民族来说真是福气

Muốn đua công nghệ cao bán dẫn AI cơ
想要在AI半导体技术领域展开竞争

Có. 1 con drone vào trạm điện là ngừng luôn. Nên VN có 4 5 tuyến đường Bắc Nam phòng hờ. Cao tốc Bắc Nam, Quốc Lộ 1, đường tuần tra biên giới, đường Hồ Chí Minh.
是的。只要有一架无人机飞进变电站,电力供应就会立即中断。因此,越南设有4、5条南北向备用路线:南北高速公路、1号国道、边境巡逻路以及胡志明公路。

(内容不代表本站观点!仅供娱乐)